Najgorsze tłumaczenia tytułów filmowych

Wszyscy kojarzymy takie wpadki tłumaczów tytułów filmowych jak “Wirujący seks” czy “Młodzi gniewni”. Ich pomyłki bawią i czasem sprawiają, że o filmie albo serialu dzięki nim robi się głośno. Często jednak wypaczają pierwotny tytuł i osoby zniechęcają osoby nieznające go, do obejrzenia danej pozycji.
Polscy tłumacze mają tendencję do spłycania tytułów i przesadnego sięgania po romantyczne i seksualne motywy - dobrym przykładem jest “Zakochana Jane” (“Become Jane”), “Centralne Biuro Uwodzenia” (“My Mom’s New Boyfriend”) czy “Czas na miłość” (“About time”). Takie błędy często wynikają z nieznajomości filmu i nieumiejętnego przetłumaczenia pewnych idiomów i gier słownych - co może skutkować zbyt dosłownym tłumaczeniem.
Z drugiej strony, wiele tytułów lepiej brzmi nieprzetłumaczonych, szczególnie, gdy chodzi o nazwy własne i krótkie, dobrze brzmiące tytuły. Za przykład niepotrzebnych tłumaczeń może posłużyć “Elektroniczny morderca” (“Terminator”), “Podziemny krąg” (“Fight Club”) czy “Do utraty sił” (“Southpaw”).
Poniżej prezentujemy najbardziej nieudane polskie tłumaczenia tytułów filmowych:
Dangerous Minds - Młodzi gniewni
Dirty Dancing - Wirujący Seks
Die Hard - Szklana pułapka
Prison break - Skazany na śmierć
The gift - Dotyk przeznaczenia
The Haunting of Hill House - Nawiedzony Dom na Wzgórzu
A walk to remember - Szkoła uczuć
Crazy, stupid love - Kocha, lubi, szanuje
Hangover. Part II - Kac Vegas w Bankoku
Inside Out - W głowie się nie mieści
Cool Hand Luke - Nieugięty Luke
Bold and Beautiful - Moda na sukces
My Mom’s New Boyfriend - Centralne Biuro Uwodzenia
Duplex - Starsza pani musi zniknąć
Made of Honor - Moja dziewczyna wychodzi za mąż
Save the last dance - W rytmie hip-hopu
Dallas Buyers Club - Witaj w klubie
10 things I hate about you - Zakochana złośnica
Parent Trap - Nie wierzcie bliźniaczkom
Terminator - Elektroniczny morderca
Gilmore Girls - Kochane kłopoty
Become Jane - Zakochana Jane
Pain & Gane - Sztanga i cash
View from the top - Szkoła stewardess
The life of David Gale - Życie za życie
Girl, interrupted - Przerwana lekcja muzyki
Into the wild - Wszystko za życie
Fight Club - Podziemny krąg
Southpaw - Do utraty sił
Bandits - Włamanie na śniadanie
About time - Czas na miłość
There’s something about Mary - Sposób na blondynkę
Good Will Hunting - Buntownik z wyboru
Finding neverland - Marzyciel
Some like it hot - Pół żartem, pół serio